Osobnost
Když přijde řeč na legendárního herce Al Pacina, jeho italské kořeny se nezapřou. Pacino se narodil rodičům italským přistěhovalcům v New Yorku a vyrůstal v prostředí bohatém na italskou kulturu. Navzdory jeho hlubokému spojení s jeho italským dědictvím je však jeho jazyková zdatnost spojena s fascinujícím zvratem, kterého si fanoušci i kritici často nevšimli. Je známý svým hereckým talentem, i když jeho komplikovaný milostný život nezůstal bez povšimnutí a v průběhu let se dostal do titulků.
Proslulý svými nezapomenutelnými výkony v ikonických filmech, jako je Kmotr, dalo by se předpokládat, že Pacino bez námahy konverzuje ve svém rodném jazyce. Kupodivu to tak úplně není. Zatímco jeho postava Michaela Corleone možná na stříbrném plátně pronášela sicilské fráze, sám Pacino během těchto ikonických scén nemluvil plynně italsky.
Když se ponoříme hlouběji do života této filmové legendy, je jasné, že Pacinova náklonnost k angličtině daleko předčí jeho inklinaci k italštině. Zdá se, že herec, ať už volbou nebo okolnostmi, dává přednost vyjadřování v angličtině, navzdory svým italským kořenům.
Al Pacino pochází z italské rodiny
Přes: Instar
V podmanivá tapisérie Al Pacinova života Jeho italské dědictví slouží jako základní nit, která se proplétá jeho mimořádnou cestou. Pacinovu výchovu vychoval v rozbitém domě a formovala jeho matka a její rodiče John a Kate Gerardiovi, kteří sami emigrovali z proslulého města Corleone na Sicílii.
Je zajímavé, že Corleone nejen že sdílel své jméno s fiktivním Vito Corleone z Kmotr slávy, ale také měl pověstnou pověst mafiánské pevnosti, která přidala k Pacinovým kořenům zajímavou vrstvu.
Vzhledem k jeho popularitě v Kmotr, je těžké si představit, že manažeři uvažovali o jeho nahrazení jiným hercem v nadčasové sáze, která definovala generaci.
Pacino podle svých vlastních slov hrdě prohlašuje: ‚Jsem celý Ital. Jsem převážně Sicilan a mám v sobě trochu neapolštiny. Se mnou dostanete svou plnou dávku.“ Toto hluboké spojení s jeho italským dědictvím podněcuje jeho umělecký oheň a informuje o podstatě jeho vystoupení. Přesto byly Pacinovy rané roky poznamenány finančními problémy.
Jeho prarodiče po příjezdu do Ameriky nenashromáždili bohatství a on zažil chudobu na vlastní kůži. Když vyrůstal v Bronxu, čelil mnoha výzvám, opustil střední školu a podnikl různé zvláštní práce, aby si vydělal. V jednu chvíli se dokonce v bouřlivých 60. letech ocitl bez domova.
Ani v Kmotrovi Pacino nemluvil italsky
Přes: Instar
V epickém filmovém mistrovském díle, které nadále uchvacuje publikum po celém světě, Al Pacino ztvárnil mocnou postavu mafie v Kmotr není nic menšího než ikonické. Pod povrchem se však skrývá překvapivé odhalení: Pacinova postava nemluvila italsky, jak by se dalo předpokládat.
Místo toho dovedně pronesl své řádky v sicilském dialektu. I když fanoušci ho chválí za jeho herecké umění, jeho sicilský je až tak nezaujal 'Al Pacino byl docela hrozný.'
Zatímco samotný kmotr v podání Marlona Branda řídil plátno svými italskými dialogy, Pacinova postava, Michael Corleone, čerpal z bohatých jazykových nuancí sicilštiny.
Tato lingvistická volba dodala postavě vrstvu autenticity a hloubky a ponořila diváky do světa organizovaného zločinu a spletité sítě vztahů v rámci rodiny Corleone. I když tato role jistě zůstala v klasické historii, Al Pacino vydělal pouze kolem 215 000 $ v dnešních penězích od Kmotr , pro který snad nestálo za to učit se nový jazyk.
Má Al Pacino rád angličtinu víc než italštinu?
Během své slavné kariéry Al Pacino předváděl pozoruhodné jazykové dovednosti a nechal publikum uchvátit svými lingvistickými výkony. Od poskytování intenzivních dialogů v italštině jako Michael Corleone Kmotr k ovládání obrazovky svým sicilským dialektem bylo Pacinovo mistrovství v jazycích pro mnohé zdrojem fascinace. Stále však zůstává otázka: Upřednostňuje Al Pacino angličtinu před italštinou?
Přes: Instar
Zatímco Pacino bezchybně ztvárnil scény v italštině a sicilštině, jeho plynulost nad rámec scénických momentů je nejistá. V rozhovorech s italskými novináři a televizními komentátory se Pacino často spoléhá na překladatele , odpovídá na otázky položené v italštině s anglickými odpověďmi.
Dokonce i během italské premiéry jeho uznávaného filmu Wilde Salome na filmovém festivalu v Benátkách v roce 2011 se Pacino rozhodl odpovídat na dotazy novinářů ve svých typických stručných větách – vždy v angličtině.
Vzácný pohled na Pacinovy jazykové preference přišel během rozhovoru s červeným kobercem RAI italský rozhlas a televize . Hrdý na své italské dědictví tvrdil: „Uvnitř jsem Ital. Proto mluvím tak dobře italsky.“
Rychle však přešel zpět do angličtiny a přiznal: „To jsem já. Ale neumím italsky.“ Hravě dodal: 'Umím italsky mluvit dvojmo.'
Zatímco Pacinovo spojení s jeho italskými kořeny je nepopiratelné, jeho inklinace k angličtině v konverzacích v reálném životě naznačuje, že preferuje svůj rodný jazyk. Navzdory jeho schopnosti přenést na plátno podstatu italštiny a sicilštiny, jazyk jeho srdce zůstává pevně zakořeněn v angličtině.














