živobytí
Matt Winkelmeyer/Getty Images Když Taylor Swift 4. února oznámila své nové album The Murder Poets Society ', fanoušci začali blázen hledat velikonoční vejce, o čem by album mohlo být. Jdeme jen podle názvu, očekáváme některé hluboké, emocionální texty a potenciálně některé odkazy na jiná literární díla. Přidejte tituly písní jako „Ale tatínek miluji ho“ a bonusovou skladbu „Rukopis“ plus veškeré super umělecké černobílé umění černobílé alba, jak jsme nemohli?
Swift miluje knihy and has quite a way with words herself, too. Heck, she's even been compared to William Shakespeare. 'Listening to her lyrics, which most of the rapturous (mainly female) audience seemed to know by heart, I came away with confirmation of a thought I first had 15 years ago: this isn't just high-class showbiz, Taylor Swift is a real poet,' former Shakespeare professor at Britain's Warwick University, Sir Jonathan Bate, told Nezávislý . Dokonce tvrdil, že Swift může „[přepsat Shakespearovy] temnější okamžiky“, aby zajistil, že jsou pro moderní publikum „chutnější“. Teď je to docela kompliment!
Když se vydáme do našeho éry mučených básníků, můžeme udělat jen jednu věc, kterou můžeme udělat, abychom se připravili: získejte čtení pro inspiraci, abyste se stali mučenými básníky samy o sobě. Nebo se alespoň dostane do stejného prostoru jako žena, kterou všichni sledují právě teď. Abychom toho dosáhli, zaokrouhlili jsme některé z nejvýznamnějších literárních odkazů Swiftu v jejím zadním katalogu.
Velký Gatsby od F. Scott Fitzgerald
Christopher Jue/TAS24/Getty Images F. Scott Fitzgerald vydal v roce 1925 „The Great Gatsby“ a zdá se, že inspiroval několik stop Taylora Swifta. Mezi nimi „Pověst je“ „Neobviňuj mě“ a „proto nemůžeme mít pěkné věci“, stejně jako „Evermore“ štěstí.
„Proto nemůžeme mít pěkné věci“ - Široce předpokládalo, že jde o její drama s Kanye West a Kim Kardashian - Swift zpívá o pocitu, jako by byla v románu, než se věci zhroutily. A neexistují žádná pravidla, když se zde ukážete/Bass Beat chrastící lustr/pocit tak Gatsby pro celý rok, sdílela. V textech pro „Nezapomeňte mě“ se zdá, že se Swift odkazuje jako na lásku Jay Gatsby, Daisy Buchanan. Jednou jsem byl Poison Ivy/ale teď jsem tvoje sedmikráska, zpívá.
V „Štěstí“ dělá několik jemných odkazů na román v několika řádcích. Doufám, že to bude krásný blázen/, který vezme mé místo vedle tebe, zpívá, s krásným malým bláznem, které v knize řeklo Daisy. Zdálo se, že Swift se také odkazoval na linii „Řekni mi, kdy se vaše vítězné úsměv/začalo vypadat jako úšklebek?“ Jak se Gatsbyho úsměv odkazuje v knize. Existuje také jeden ještě do očí bijící odkaz. Všechno, co ode mě chceš, je zelené světlo odpuštění, zpívá Swift, které se týká zeleného světla na konci doku, které symbolizuje Gatsbyho lásku k Daisy.
Scarletův dopis Nathaniel Hawthorne
Obrázky Kevin Mazur/Getty Jedna z nejviditelnějších knih Taylor Swift v její hudbě přichází v „New Romantics“, převzatá z alba „1989.“ V tom docela výslovně odkazuje na knihu „Scarlet Letter“ od Nathaniel Hawthorne. Vydání v roce 1850 je román ve skutečnosti zasazen do 16. století a vypráví příběh ženy, která otěhotní s mužem, se kterým není vdaná. Výsledkem je, že se vyhýbá a zahanbí. Její komunita ji dokonce nutí nosit červenou látkovou písmeno A, aby každý mohl vidět její hanbu, protože dopis znamená cizoložníku. Otec jejího dítěte však pro většinu příběhu nevidí žádné důsledky pro své činy.
Swift, který rozhodně není cizí zpěv o lásce , odkazuje na ikonický román zejména v jednom řádku, zpívá: „Všichni jsme se nudí, všichni jsme tak unavení ze všeho/čekáme na vlaky, které prostě nejsou přiváděny/předvádíme naše různé šarlatové dopisy/věří mi, moje je lepší.“ Zdá se, že Swift odkazuje na neustálý reflektor na jejím seznamovacím životě a způsob, jakým byl obrazně vyroben, aby nosil šarlatový dopis a následoval její rozchody, kvůli intenzivnímu mediálnímu a volání jména, který následoval její vztahy. Zatímco její bývalá je až příliš často dovolená pohybovat se tiše. Zdá se, že dokonce odkazuje na všechny rozhovory o svém seznamovacím životě v písni a zpívá: „Pověsti jsou hrozné a kruté/ale, zlato, většina z nich je pravdivá.“
Alice's Adventures in Wonderland od Lewis Caroll
Obrázky Kevin Mazur/Getty Mnoho lidí bude pravděpodobně znát „Alice In Wonderland“ nejlepší z filmu Disney z roku 1951 (nebo remake 2010), ale původním příběhem byla kniha s názvem „Alice's Adventures in Wonderland“ Lewis Carroll, vydaná v roce 1865. Dlouhý příběh krátký.
Pro „Wonderland“ je v názvu zřejmý odkaz na román, ale to není jediné spojení. Těsně předtím, než zasáhne sbor, Swift zpívá: „Neslyšel jsi na mě zelené oči?/Neslyšel jsi, co se stane zvědavým myslí?“ Zdá se, že odkazuje na Aliceovu zvědavost, která ji přiměje k potížím. Ona také zpívá linii 'a nakonec jsme v říši divů jsme se oba zbláznili,' jako odkaz na Mad Hatter a Aliceovo následné zkreslení od reality. Zdá se také, že existuje odkaz na to, že její bývalá je jako kočka Cheshire, když zpívá: „Nepořešil jsi mé obavy s úsměvem kočky Cheshire?“ Cheshire Cat je postava v knize, která klame Alice.
Pokud jde o odkaz na knihu v „Long Story Short“, Swift se přirovnal do zamilování do nesprávné osoby k Alice padající z králičí díry. A já jsem padl z podstavce/přímo po králičí díře/dlouhý příběh krátký, byl to špatný čas, sdílela.
Rebecca od Daphne du Maurier
Je to dipaspil/getty obrázky „Rebecca“ označuje, že Taylor Swift oficiálně promluvil a potvrdil, že jedna z jejích písní byla inspirována knihou. Tato píseň je „Tolerated It“, převzatá z „Evermore“. Napsal Daphne du Maurier a vyšel v roce 1938 (Swift jistě miluje starší knihu, která ovlivňuje její práci), kniha vypráví příběh ženy v nešťastném manželství. Hlavní postava, která ve skutečnosti nemá jméno, se ožení s ovdovělým mužem, jen aby zjistila, že ji nikdy nemůže opravdu milovat, protože je stále také zamilovaný do Rebeccy, jeho zesnulé manželky. Místo toho, aby miloval a podporoval svou novou manželku, ji jednoduše toleruje.
Swift se otevřel o tom, jak ji kniha inspirovala, zatímco mluvila s Zane Lowe Apple Music V roce 2020. „Přemýšlel jsem:„ Páni, její manžel ji jen toleruje. Dělá všechny tyto věci a snaží se tak tvrdě a snaží se na něj zapůsobit a on ji celou dobu toleruje. Byla tam část, která se s tím týkala, protože v určitém okamžiku mého života jsem se tak cítil. “
Swift dělá četné odkazy na příběh v písni, včetně sboru. Jestli je to všechno v mé hlavě, řekni mi to teď/řekni mi, že mám to nějak špatně/vím, že moje láska by měla být oslavena/ale toleruješ to, ona Croons.
Vše je dobře, že to končí dobře, zkrocení dejte a Romeo a Juliette od Williama Shakespeara
Obrázky TAS2023/Getty Taylor Swift také uvedl několik odkazů na práci pozdního Williama Shakespeara. Jeden z nejzřetelnějších musí být v „červené“ trati „příliš dobře“, což se zdá být odkazem na hru z roku 1623 „Všechno, co končí dobře“. „Taylorova verze“ písně se objeví na opětovném vydání alba a představuje texty: „Říká se, že všechno je dobře, které končí dobře, ale jsem v novém pekle.“ Samotná píseň je o šumivém vztahu a Swift se snaží zjistit, co se pokazilo.
Existuje také potenciální odkaz v „... připraven na to?“ z „pověsti“. V něm, Swift poznamenává, že se od doby, kdy se zamilovala, se stala klidnější a zpívala: „Jsem teď tak krotká/nikdy nebudu stejný.“ A to může být odkaz na „zkrocení Shrew“ z počátku 150. let.
Jeden z nejslavnějších literárních odkazů na superstar samozřejmě musí být v jednom z jejích největších hitů: „nebojácný“ milostný příběh. Romantický mega-hit odkazuje na kultovní britský dramatik, výslovně propojuje hru z roku 1597 tím, že se popisuje jako Juliette a její milenec jako Romeo. Byl jsi Romeo, házel jsi Pebbles/a můj táta řekl: Drž se dál od Julie.














